« Get up and do something useful » (Confucius chez Pound)

Canto 13:

Kong marcha
     le long du temple dynastique
et pénétra dans le bois de cèdres,
     et puis sortit vers l’aval de la rivière,
Et avec lui Qiu Chi
     et Tian qui parlait bas
Et « nous sommes méconnus » dit Kong,
« Tu vas te mettre à l’art du char?
« Alors tu seras connu,
« Ou peut-être moi je devrais me mettre au char, ou de tir à l’arc?
« Ou à la pratique du discours public? »
Et Zilu dit, « Je mettrais en bon ordre les défenses. »
Et Qiu dit, « Si j’étais seigneur d’une province
« Je l’ordonnerais mieux que ne l’est celle-ci. »
Et Chi dit, « Je préfèrerais un petit temple de montagne,
« avec des observances bien ordonnées,
     avec une exécution convenable du rituel. »
Et Tian dit, avec la main sur les cordes du luth
La sourde résonnance continuant
     après que sa main avait laissé les cordes,
Et le son monta comme de la fumée, sous les feuilles,
Et il regarda le son:
     « Le vieux trou d’eau,
« et les garçons sautant des planches,
« Ou assis dans les buissons jouant de leurs mandolines. »
     Et Kong sourit à tous également.
Et Zangxie désira savoir:
     « Lequel d’entre eux a répondu correctement? »
Et Kong dit, « Ils ont tous répondu correctement,
« C’est-à-dire, chacun selon sa nature. »
Et Kong leva sa canne vers Yuanrang,
     Yuanrang étant son aîné,

C’est que Yuanrang était assis au bord de la route prétendant
     recevoir la sagesse.
Et Kong dit
     « Vieux fou que tu es, arrête avec ça,
« Lève-toi et fais quelque chose d’utile. »
     Et Kong dit
« Respecte les facultés d’un enfant
« Depuis le moment où il inhale l’air pur,
« Mais un homme de cinquante ans qui ne sait rien
     ne mérite aucun respect. »
Et « Quand le prince a rassemblé autour de lui
« Tous les savants et les artistes; ses richesses auront été bien employées »
Et Kong dit, et écrit sur les feuilles bo:
     Si un homme n’a pas d’ordre en lui
Il ne peut mettre de l’ordre autour de lui;
Et si un homme n’a pas d’ordre en lui
Sa famille n’agira pas de façon ordonnée,
     Et si le prince n’a pas d’ordre en lui
Il ne peut mettre de l’ordre dans ses domaines.
Et Kong donna les mots « ordre »
et « déférence fraternelle »
Et ne dit rien de la « vie après la mort ».
Et il dit
     « N’importe qui peut agir avec excès,
« Il est facile de lancer au-delà de la marque,
« Il est difficile de se tenir fermement au milieu. »

Et ils dirent: Si un homme commet un meurtre
     Son père doit-il le protéger, et le cacher?
Et Kong dit:
     « Il doit le cacher.

Et Kong donna sa fille à Gongchang
     Bien que Gongchang fût en prison.
Et il donna sa nièce à Nanyung
     bien que Nanyung fût sans emploi.
Et Kong dit: « Wang gouverna avec modération,
     « De son temps l’Etat était bien tenu,
« Et même moi je peux me rappeler
« Un temps lorsque les historiens laissaient des blancs dans leurs écrits,
« Je veux dire, pour les choses qu’ils ignoraient,
« Mais cette époque semble en train de passer,
Un temps lorsque les historiens laissaient des blancs dans leurs écrits,
Mais cette époque semble en train de passer. »
Et Kong dit, « Sans caractère vous serez
     « incapable de jouer de cet instrument
« Ou d’exécuter la musique appropriée pour les Odes.
« Les fleurs d’abricotier
     « volent de l’est vers l’ouest,
« Et j’ai essayé d’empêcher leur chute. »

Original:

Kung walked
	by the dynastic temple
and into the cedar grove,
	and then out by the lower river,
And with him Khieu Tchi
	and Tian the low speaking
And "we are unknown," said Kung,
"You will take up charioteering?
	"Then you will become known,
"Or perhaps I should take up charioterring, or archery?
"Or the practice of public speaking?"
And Tseu-lou said, "I would put the defences in order,"
And Khieu said, "If I were lord of a province
"I would put it in better order than this is."
And Tchi said, "I would prefer a small mountain temple,
"With order in the observances,
	with a suitable performance of the ritual,"
And Tian said, with his hand on the strings of his lute
The low sounds continuing
	after his hand left the strings,
And the sound went up like smoke, under the leaves,
And he looked after the sound:
	"The old swimming hole,
"And the boys flopping off the planks,
"Or sitting in the underbrush playing mandolins."
	And Kung smiled upon all of them equally.
And Thseng-sie desired to know:
	"Which had answered correctly?"
And Kung said, "They have all answered correctly,
"That is to say, each in his nature."
And Kung raised his cane against Yuan Jang,
	Yuan Jang being his elder,

For Yuan Jang sat by the roadside pretending to
	be receiving wisdom.
And Kung said
	"You old fool, come out of it,
"Get up and do something useful."
	And Kung said
"Respect a child's faculties
"From the moment it inhales the clear air,
"But a man of fifty who knows nothing
	Is worthy of no respect."
And "When the prince has gathered about him
"All the savants and artists, his riches will be fully employed."
And Kung said, and wrote on the bo leaves:
	If a man have not order within him
He can not spread order about him;
And if a man have not order within him
His family will not act with due order;
	And if the prince have not order within him
He can not put order in his dominions.
And Kung gave the words "order"
and "brotherly deference"
And said nothing of the "life after death."
And he said
	"Anyone can run to excesses,
"It is easy to shoot past the mark,
"It is hard to stand firm in the middle."

And they said: If a man commit murder
	Should his father protect him, and hide him?
And Kung said:
	He should hide him.

And Kung gave his daughter to Kong-Tchang
	Although Kong-Tchang was in prison.
And he gave his niece to Nan-Young
	although Nan-Young was out of office.
And Kung said "Wan ruled with moderation,
	"In his day the State was well kept,
"And even I can remember
"A day when the historians left blanks in their writings,
"I mean, for things they didn't know,
"But that time seems to be passing.
A day when the historians left blanks in their writings,
But that time seems to be passing."
And Kung said, "Without character you will
	"be unable to play on that instrument
"Or to execute the music fit for the Odes.
"The blossoms of the apricot
	"blow from the east to the west,
"And I have tried to keep them from falling."

Une réflexion sur “« Get up and do something useful » (Confucius chez Pound)

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s